Is de taalbarrière binnenkort passé?

Door Evelyn De Kesel

Een 1e update - Kunnen we dankzij gebruik van vertaalsoftware op het snelle 5G netwerk meer arbeidsmogelijkheden creëren voor (super)anderstaligen en ook het veiligheidsgevoel verhogen? In het project Communiceren zonder grenzen gaan we op zoek naar een antwoord op deze vraag. Klaar voor een 1e update?

"Dankzij de app kan ik opnieuw zelfstandiger communiceren", getuigt poetshulp Aleksandra tijdens 1 van de cocreatie workshops. Exact wat we willen bereiken met het project communiceren zonder grenzen.

In een 1ste fase doen we ervaring op met directe vertaling van gesprekken in persoon. Na zeer uitgebreid gebruikersonderzoek, begeleid door het aan de VUB verbonden IMEC SMIT, gaan we nu aan de slag met de tool die het meest aan onze noden voldoet: Microsoft Translator.

Uit het onderzoek kwam ook dat de grote diversiteit in digitale geletterdheid onder collega's bij het inzetten van een vertaalapp een uitdaging kan zijn. Daarom voorzien we ook zeer laagdrempelige begeleiding zoals infosessies, handleidingen en videotutorials bij de opstart.

Vooral onder de recruiters, het CKG in Brussel en de collega's bij dienstencheques is de app al goed gekend. We hopen heel veel van hun ervaringen te bundelen om zo de werking met Microsoft Translator verder te optimaliseren.

Fase 2, videobellen met directe vertaling, krijgt ook al behoorlijk vorm. Begin 2024 stappen we ook hiermee de praktijk in. Dit biedt kansen om bijvoorbeeld ook dringende communicatie in diverse talen mogelijk te maken.

De infographic hieronder vat deze 1e fase samen.